Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

the comic

  • 1 the comic

    Общая лексика: комизм

    Универсальный англо-русский словарь > the comic

  • 2 comic

    comic [ˊkɒmɪk]
    1. a
    1) комеди́йный
    2) коми́ческий, юмористи́ческий; смешно́й;

    comic strip ко́микс

    2. n
    1) ко́микс
    2) разг. актёр, ко́мик
    3) (the comic) коми́зм

    Англо-русский словарь Мюллера > comic

  • 3 comic

    ˈkɔmɪk
    1. прил.
    1) комедийный comic poet ≈ автор комедий
    2) комический, комичный, юмористический;
    забавный, курьезный, смешной, смехотворный a story rich in comic detailрассказ, полный забавных деталей Syn: funny, laughable, humorous
    3) относящийся к комиксам
    2. сущ.
    1) актер-комик, комедийный актер Syn: comedian, comic actor
    2) разг. юмористическая газета (обычно с комиксами)
    3) разг. а) кинокомедия б) юмористическая телевизионная программа
    4) (the comic) комизм, комичность Syn: comedy
    5) уст. автор комедий Syn: a writer of comedies( актер-) комик (презрительное) клоун, шут гороховый (the *) комизм;
    комическое (разговорное) кинокомедия юмористический журнал, особ с комиксами комический, юмористический;
    смешной, забавный;
    all this has its * side все это имеет свою комическую сторону;
    - * paper газета из комиксов;
    - newspaper's page страница комиксов в газете комедийный;
    - * opera комическая опера смешной, комичный;
    потешный, чудной;
    comic разг. актер-комик ~ комедийный ~ (the ~) комизм ~ комический, юмористический;
    смешной;
    comic strip комикс ~ комический, юмористический;
    смешной;
    comic strip комикс

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > comic

  • 4 comic

    [ˈkɔmɪk]
    comic разг. актер-комик comic комедийный comic (the comic) комизм comic комический, юмористический; смешной; comic strip комикс comic комический, юмористический; смешной; comic strip комикс

    English-Russian short dictionary > comic

  • 5 comic

    1. [ʹkɒmık] n
    1. 1) (актёр-)комик
    2) презр. клоун, шут гороховый
    2. (the comic) комизм; комическое
    3. разг. кинокомедия
    4. юмористический журнал, особ. с комиксами
    2. [ʹkɒmık] a
    1. комический, юмористический; смешной, забавный

    all this has its comic side - всё это имеет свою комическую /смешную/ сторону

    2. комедийный
    3. = comical

    НБАРС > comic

  • 6 comic

    1. adjective
    1) комический, юмористический; смешной; comic strip комикс
    2) комедийный
    Syn:
    humorous
    2. noun
    1) collocation актер-комик
    2) (the comic) комизм
    * * *
    (a) комический; комичный
    * * *
    смешной, комический
    * * *
    [com·ic || 'kɒmɪk] n. комик, актер, комизм adj. комический, юмористический, смешной, потешный, чудной, забавный
    * * *
    комик
    комичен
    комический
    комичный
    смешной
    смешон
    * * *
    1. прил. 1) комедийный 2) комический, комичный, юмористический; забавный 3) относящийся к комиксам 2. сущ. 1) актер-комик, комедийный актер 2) разг. юмористическая газета (обычно с комиксами) 3) разг. а) кинокомедия б) юмористическая телевизионная программа

    Новый англо-русский словарь > comic

  • 7 comic

    ['kɔmɪk] 1. прил.
    2) комический, юмористический; забавный, курьёзный, смешной

    a story rich in comic detail — рассказ, полный забавных деталей

    Syn:
    2. сущ.
    1) актёр-комик, комедийный актёр
    Syn:
    2) разг. юмористическая газета ( обычно с комиксами)
    3) разг. кинокомедия
    4) разг. юмористическая телевизионная программа
    5) ( the comic) комизм, комичность
    Syn:
    6) уст. автор комедий

    Англо-русский современный словарь > comic

  • 8 The Aре Man

       Человек-обезьяна
       1943 - США (64 мин)
         Произв. Monogram Banner Prod. (Сэм Кацмен, Джек Диц)
         Реж. УИЛЬЯМ БОДИН
         Сцен. Барни Сарецки по рассказу Карла Брауна «Они крадутся во тьме» (They Creep in the Dark)
         Опер. Мак Стенглер
         Муз. Эдвард Кэй
         В ролях Бела Лугоши (доктор Джеймс Брюстер), Уоллес Форд (Джефф Картер), Луиза Кёрри (Билли Мейсон), Минерва Урекаль (Агата Брюстер), Генри Холл (доктор Джордж Рэндалл), Дж. Фаррелл Макдоналд (капитан), Эмил Ван Хорн (обезьяна).
       Узнав об исчезновении доктора Джеймса Брюстера, его сестра, живущая в Европе, возвращается в США. Ставя опыты, Брюстер случайно превратился в получеловека-полуобезьяну. Череп его деформировался и стал похож па обезьяний, щеки заросли волосами, он стал горбиться и передвигаться тяжелой обезьяньей походкой. Чтобы вновь обрести человеческий облик, ему нужна инъекция спинномозговой жидкости, но его коллега доктор Джордж Рэндалл отказывается делать укол, поскольку тот влечет за собой неизбежную смерть донора. Брюстер врывается к Рэндаллу с настоящей гориллой, которая душит слугу. Брюстер берет жидкость из спинного мозга погибшего, а его сестра, вооружившись револьвером, угрозами вынуждает Рэндалла сделать инъекцию. На время Брюстеру становится лучше, он может распрямиться и ходить нормально. Но вскоре ему требуются новые инъекции. Под руководством Брюстера горилла убивает торговца, выходящего из лавки, и молодую женщину в постели. Брюстер требует, чтобы Рэндалл сделал ему необходимые инъекции, но тот нарочно разбивает колбу с жидкостью, взятой из тел погибших. Брюстер душит его. Слишком любопытная девушка-репортер проникает в секретную лабораторию Брюстера и попадается ему. Брюстер гонится за журналисткой и хочет наброситься на нее и убить, но его самого убивает горилла - перед самым появлением полиции и журналистов.
        Эта крохотная картина производства студии «Monogram», прославившейся в 30-40-е годы вестернами категории «Z», отдаленный потомок Убийств на улице Морг, Murders in the Rue Morgue, Робер Флори, 1932 и Острова потерянных душ, The Island of Lost Souls, снята расторопным и разносторонне одаренным Бодином ( в том же году он выпустил еще 7 фильмов) в юмористически-насмешливых тонах. Это клоунада для взрослых, где т. н. «разрядка смехом» (comic relief) - надоедливый и избитый прием, которым в старых фантастических картинах уравновешивали страшные сцены, - растянут до размеров полноценного фильма. «Ну и дел я тут наворотил!» - с горечью восклицает получеловек-полуобезьяна Лугоши при встрече с сестрой. Чтобы как-то спасти положение, Уильям Бодин решительно и с удовольствием взял комическую интонацию, полностью противоположную, напр., тону, выбранному Роем Уильямом Ниллом в предыдущем фильме Лугоши Франкенштейн встречает Человека-Волка, Frankenstein Meets the Wolf Man. Сравнительный анализ этих картин позволяет понять, какой степенью относительной свободы могли все же располагать режиссеры в рамках подобных второсортных фантастических картин. Человек-обезьяна до сих пор забавляет некоторых киноманов поклонников жанра. Их ироничный, осведомленный взгляд полностью соответствует настроению, в котором работал Бодин. Не зря режиссер неоднократно вводит в сюжет странного шутовского персонажа, который то комментирует действие, то принимает в нем самое прямое участие, указывая журналистам дом чудовища или сбивая с пути девушку и тем спасая ей жизнь, поскольку иначе она стала бы добычей гориллы. В последних кадрах фильма журналист Уоллес Форд спрашивает его: «Но, в конце концов, кто вы такой?» - «Я автор этой истории», - отвечает тот.
       N.B. Лугоши и его персонажу пришлось вернуться на экраны годом позже, в Возвращении Человека-обезьяны, Return of the Аре Man, Фил Розен, 1944.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Aре Man

  • 9 comic strip

    Серия юмористических рисунков в газете, рассказывающая о каком-либо эпизоде из жизни постоянных персонажей. Первые комиксы появились в 1890-е годы, в ежедневных газетах - в 1908 ("Матт и Джеф" [ Mutt and Jeff] Б. Фишера [Fisher, Bud]). Многие комиксы об одних и тех же героях выходили большими сериями ежедневно в ряде газет как синдицированные [syndicated cartoon], иногда в течение многих лет, а их персонажи становились любимыми героями американцев.

    English-Russian dictionary of regional studies > comic strip

  • 10 comic effect is produced by using the word in this setting

    Универсальный англо-русский словарь > comic effect is produced by using the word in this setting

  • 11 Addams family, the

    Персонажи серии комиксов [ comic strip] художника Ч. Аддамса [Addams, Charles] в журнале "Нью-Йоркер" [ New Yorker, The] (с 1935), жутковатое, но смешное семейство монстров. В 1962-64 об их приключениях были сняты телесериал и многосерийный мультфильм, а в 1990-х гг. несколько художественных фильмов

    English-Russian dictionary of regional studies > Addams family, the

  • 12 Indiana Jones and the Temple of Doom

       1984 - США (117 мин)
         Произв. PAR, Lucasfilm
         Реж. СТИВЕН СПИЛБЕРГ
         Сцен. Уиллард Хайк, Глория Кац по сюжету Джорджа Лукаса
         Опер. Даглас Слокум (DeLuxe, 70 mm)
         Муз. Джон Уильямз
         В ролях Хэррисон Форд (Индиана Джоунз), Кейт Кэпшоу (Уилли Скотт), Ке Хуй Куан (Коротышка), Амриш Пури (Мола Рам), Рошан Сет (Чаттар Лал), Филип Стоун (капитан Бламбёрт), Рой Чао (Лао Че), Дэйвид Йип (By Хан), Рик Янг (Као Кан), Чуа Ка Джу (Чен), Дэн Эйкройд (Уэбер).
       1935 г. После неудачных переговоров с мошенниками в шанхайском кабаре археолог Индиана Джоунз, певичка из этого кабаре и китайчонок оказываются в индийской глубинке - в деревне, где жители оплакивают исчезновение своих детей. Детей похитил махараджа соседней провинции, прихватив заодно священный камень, оберегающий деревню от напастей. Индиана Джоунз и его товарищи обнаруживают, что во владениях махараджи (одурманенного ребенка, которым манипулирует его министр) процветает кровожадный религиозный культ, печально известный человеческими жертвоприношениями богине Кали. Индиана Джоунз освобождает детей и возвращает в деревню камень-оберег.
        Можно сказать, что приквел Грабителей потерянного ковчега, Raiders of the Lost Ark, 1981 превосходит предшествующий фильм: не по каким-либо личным предпочтениям, но по внутренним критериям, которым подчиняются обе картины. Здесь все эпизоды находятся более-менее на 1 уровне качества, приключения более изобретательны (если вообще можно говорить об изобретательности), ускоренный ритм оказывает большее воздействие на публику. (В Грабителях потерянного ковчега вся энергия была растрачена в первые 10 мин - своеобразный синтетический и взрывной рекламный ролик: но остальная часть действия смотрелась немного блекло.)
       Опять-таки, этот фильм - часть суперсериала. Большинство зрелищных идей украдено из более ранних американских сериалов, если не позаимствовано из экзотических приключенческих фильмов или фильмов для детей, которые когда-то были популярны в Голливуде. Спилберг всего лишь добавляет к ним несколько собственных элементов: огромный набор средств, предназначенных для оживления старых идей; точность в постановке трюков и спецэффектов; более разнообразный юмор. Этот юмор, по большей части, традиционен и использует гэги, старые как мир, но в более широких масштабах (напр., гэг с отвратительной экзотической пищей фигурирует в сотнях приключенческих фильмов, здесь же он раздвинут до масштабов целого эпизода). Юмор чаще всего связан с женщиной: она постоянно добавляет в действие то, что раньше называли «comic relief» («разрядка смехом»).
       Более новаторский юмор направлен на то, чтобы сделать зрителя соучастником в высшей степени надуманных приключений, которые разворачиваются у него на глазах. Это пресловутый «подтекст», служащий в наши дни характеристикой самых примитивных фильмов: отметим, что он почти неизбежно возникает вследствие полного отрыва от реальности и бешеного ускорения ритма, навязанного действию. Еще одно последствие такого ритма - почти абсолютная пассивность главных героев.
       Поскольку единственный смысл их существования в рамках действия фильма - 1001 раз избежать, смертельной опасности, где же они найдут время на что-то еще - напр., приобрести хоть малую толику индивидуальной выразительности, без чего ни один выдуманный герой не сможет стать живым человеком? В этой картине больше всего заметен главный недостаток Спилберга - редкостная неспособность вдохнуть жизнь в своих героев; режиссер даже делает ее непременным условием успеха, и этот механический фильм действительно популярен. При этом режиссер оставляет за бортом весь «авторский» дух, присутствовавший в большей - и самой драгоценной - части тех голливудских картин прошлых лет, на которые он не прекращает ссылаться.
       Однако не все плохо в этом фильме. С точки зрения технического исполнения механическое развлечение, представленное таким образом зрителю, демонстрирует сплав потраченных усилий, профессиональной добросовестности и ремесленного совершенства, которым не стоит пренебрегать. Даже хотелось бы, чтобы этот фильм вдохновил прочих авторов на создание других, не столь амбициозных картин. Однако в 80-е гг. еще больше расширится пропасть между аккуратными и обезличенными «блокбастерами». находящимися в явном меньшинстве, и огромным количеством так называемого «авторского» кино, все более доверительного и все реже достигающего цели. Сталкиваясь с гигантскими машинами нового Голливуда, авторское кино дойдет до того, что начнет культивировать халтуру как доказательство своей самобытности.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Indiana Jones and the Temple of Doom

  • 13 Dennis the Menace

    Персонаж комиксов [ comic strip] (1951), а впоследствии телесериала (1959-63), - пятилетний мальчишка, шалун и непоседа

    English-Russian dictionary of regional studies > Dennis the Menace

  • 14 Far Side, The

    "По ту сторону"
    Серия популярных комиксов [ comic strip] художника Г. Ларсона [Larson, Gary], в которых созданы забавные и сатирические образы людей и животных. Издается отдельными книгами с тиражом бестселлеров [ bestseller]; публикуется примерно в 700 ежедневных газетах, а также в форме настольных календарей. Впервые были опубликованы в 1979 в газете "Сан-Франциско кроникл" [ San Francisco Chronicle]

    English-Russian dictionary of regional studies > Far Side, The

  • 15 Felix the Cat

    Один из первых мультипликационных персонажей, получивших широкую популярность. Создан в 1919 О. Мессмером [Messmer, Otto]. Этот ловкий и изобретательный черный кот является также героем бесчисленных комиксов [ comic strip] и используется в рекламе

    English-Russian dictionary of regional studies > Felix the Cat

  • 16 Hawkshaw, the Detective

    Персонаж комиксов [ comic strip] (с 1913) художника Г. Мейджера [Mager, Gus]; американский Шерлок Холмс

    English-Russian dictionary of regional studies > Hawkshaw, the Detective

  • 17 Terry and the Pirates

    "Терри и пираты"
    Серия комиксов [ comic strip] М. Кэниффа [Caniff, Milton] (1907-1988) о приключениях американцев на Дальнем Востоке. Появилась в 1934. Картинка [pin-up] с изображением главной героини комикса Леди Дракон [Lady Dragon] во время второй мировой войны была популярна среди американских солдат, а ее имя стало нарицательным и обозначало "женщина-вамп, роковая красотка"

    English-Russian dictionary of regional studies > Terry and the Pirates

  • 18 a comic effect is produced by using the word in this setting

    Универсальный англо-русский словарь > a comic effect is produced by using the word in this setting

  • 19 to slay

    Убить, сразить. Прошедшее время — slew ; причастие прошедшего времени — slain. Это литературное, поэтическое и риторическое слово, которое часто употребляется, например, в Ветхом Завете. В США до сих пор его можно встретить в газетных заголовках:

    'Serial killer slays seven young men'. — «Серийный убийца убивает семь молодых мужчин».

    Есть и сленговое значение - доставить радость, удовольствие или корчиться от смеха. В этом смысле прошедшее время и причастие образуются по правилу - slayed.

    The comic scene slayed the audience. — Комическая сцена сразила публику наповал.

    English-Russian dictionary of expressions > to slay

  • 20 opera

    ˈɔpərə сущ.
    1) опера at the opera ≈ в опере to perform, stage an opera ≈ ставить оперу comic opera ≈ комическая опера grand opera ≈ большая опера (в противоп. комической опере и оперетте) horse opera ≈ ковбойский (теле) фильм light opera ≈ комическая опера;
    оперетта soap operaмыльная опера vest pocket opera ≈ одноактная опера
    2) (обыкн. the opera) оперное искусство опера;
    - comic * комическая опера;
    - at the * в опере, на оперном спектакле оперное искусство;
    - to be fond of the * быть поклонником оперного искусства оперный театр - the Paris O. здание парижского оперного театра либретто или партитура оперы opera опера ~ (обыкн. the opera) оперное искусство soap ~ амер. разг. многосерийная телепостановка на семейные и бытовые темы( обыкн. сентиментального характера)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > opera

См. также в других словарях:

  • The Comic — Infobox Film name = The Comic image size = caption = VHS cover director = Carl Reiner producer = Carl Reiner Aaron Ruben writer = Carl Reiner Aaron Ruben narrator = Dick Van Dyke starring = Dick Van Dyke Mickey Rooney Michele Lee Cornel Wilde… …   Wikipedia

  • The Comic Side of 7 Days — Logo The Comic Side of 7 Days is a British tlevision programme shown from 2005 on BBC Three. It is a topical comedy programme which shows the satirical side of the past 7 days of news. It was broadcast weekly on a Friday, with several repeats… …   Wikipedia

  • The Comic Strip — This article is about a group of British comedians. For other uses, see Comic strip (disambiguation). The Comic Strip Nationality British Years active 1982 2011 Genres Comedy …   Wikipedia

  • The Comic Strip (TV series) — This article is about an animated series. For other uses, see Comic strip (disambiguation). The Comic Strip Format Animated Starring Bob McFadden Larry Kenney Maggie Jacobsen Country of origin United States …   Wikipedia

  • Sonic the Comic — Cover to Sonic the Comic #125, art by Richard Elson Publication information Publisher …   Wikipedia

  • List of Sonic the Comic characters — This article is for fictional characters from the Sonic the Hedgehog franchise that appear exclusively in the Sonic the Comic continuity, produced by Fleetway. For the characters of Johnny Lightfoot, Porker Lewis and Tekno, see Freedom Fighters… …   Wikipedia

  • List of characters in Sonic the Comic — This article is for fictional characters from the Sonic the Hedgehog franchise that appear exclusively in the Sonic the Comic continuity, produced by Fleetway.For the characters of Johnny Lightfoot, Porker Lewis and Tekno, see Freedom Fighters… …   Wikipedia

  • Dr. Robotnik (Sonic the Comic) — This article is about the Sonic the Comic incarnation of the character. For other versions, see Dr. Eggman, Dr. Robotnik (other media) or Dr. Robotnik (TV series Archie comic). Superherobox| caption=Ivo Robotnik pictured with Grimer, art by… …   Wikipedia

  • Sonic the Comic — Sonic the Comic …   Википедия

  • Freedom Fighters (Sonic the Comic) — This article is for fictional characters from the Sonic the Hedgehog franchise that appear exclusively in Sonic the Comic , who served as core supporting cast and Freedom Fighters in that continuity, produced by Egmont Fleetway. For minor… …   Wikipedia

  • Victory for the Comic Muse — Infobox Album | Name = Victory for the Comic Muse Type = Album Artist = The Divine Comedy Released = June 19, 2006 Recorded = December 2005 Genre = Baroque Pop Length = 44:34 Label = Parlophone Producer = Neil Hannon Reviews = *Allmusic… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»